कुम्भकर्णवधः — Kumbhakarṇa’s Fall and the Renewal of the Engagement
य एष चन्द्रार्कसमानतेजा जघन्यज: पाण्डवानां प्रियश्न । बुद्धया समो यस्य नरो न विद्यते वक्ता तथा सत्सु विनिश्चयज्ञ:,इनका तेज चन्द्रमा और सूर्यके समान है। ये पाण्डवोंमें सबसे छोटे और सबके प्रिय हैं। बुद्धिमें इनकी समानता करनेवाला दूसरा कोई नहीं है। ये अच्छे वक्ता और सत्पुरुषोंकी सभामें सिद्धान्तके ज्ञाता माने गये हैं
ya eṣa candrārka-samāna-tejā jaghanya-jaḥ pāṇḍavānāṁ priyaś ca | buddhyā samo yasya naro na vidyate vaktā tathā satsu viniścaya-jñaḥ ||
Disse Vaiśampāyana: “Este brilha com um fulgor semelhante ao da lua e do sol. Embora seja o mais jovem entre os Pāṇḍavas, é querido por todos. Não se encontra homem que o iguale em inteligência. É também um excelente orador, e nas assembleias dos virtuosos é tido como alguém que sabe chegar a conclusões corretas e firmes.”
वैशम्पायन उवाच
The verse upholds an ethical ideal of leadership: true excellence is not only brilliance and strength (tejas) but also superior intellect (buddhi), refined speech (vaktṛtva), and the capacity to reach well-reasoned, dharmic conclusions (viniścaya) in the company of the virtuous (satsu).
Vaiśampāyana is describing and praising a particular Pāṇḍava—identified by the verse as the youngest—highlighting his radiant presence, universal affection, unmatched intelligence, and respected authority in deliberations among good and learned people.