Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

अध्याय २७०: प्रहस्त-वधः, धूम्राक्ष-हननं, कुम्भकर्ण-प्रबोधनम्

Chapter 270: Slaying of Prahasta; Defeat of Dhūmrākṣa; Awakening of Kumbhakarṇa

कि रोदिषि त्वं पतिता धरण्यां कि ते मुखं शुष्यति दीनवर्णम्‌ कच्चिन्न पापै: सुनृशंसकद्धिः प्रमाथिता द्रौपदी राजपुत्री,तू इस प्रकार धरतीपर पड़ी क्‍यों रो रही है? तेरा मुँह दीन होकर क्यों सूख रहा है? कहीं अत्यन्त निष्ठुर कर्म करनेवाले पापी कौरवोंने यहाँ आकर राजकुमारी द्रौपदीका तिरस्कार तो नहीं किया?

ki rodiṣi tvaṁ patitā dharaṇyāṁ ki te mukhaṁ śuṣyati dīna-varṇam | kaccin na pāpaiḥ sunṛśaṁsa-karmabhiḥ pramāthitā draupadī rāja-putrī ||

«Por que choras, caída ao chão? Por que teu rosto secou e empalideceu de aflição? Teria Draupadī, a princesa, sido ultrajada e humilhada aqui pelos Kauravas pecadores—homens de feitos absolutamente cruéis?»

किम्why/what
किम्:
TypeIndeclinable
Rootकिम्
Forminterrogative particle
रोदिषिyou weep/cry
रोदिषि:
TypeVerb
Rootरुद्
Formpresent, 2nd person, singular, parasmaipada
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgender: -, case: nominative, number: singular
पतिताfallen
पतिता:
TypeAdjective
Rootपतित
Formgender: feminine, case: nominative, number: singular
धरण्याम्on the earth/ground
धरण्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधरणी
Formgender: feminine, case: locative, number: singular
किम्why/what
किम्:
TypeIndeclinable
Rootकिम्
Forminterrogative particle
तेyour
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgender: -, case: genitive, number: singular
मुखम्face/mouth
मुखम्:
Karta
TypeNoun
Rootमुख
Formgender: neuter, case: nominative, number: singular
शुष्यतिdries up/withers
शुष्यति:
TypeVerb
Rootशुष्
Formpresent, 3rd person, singular, parasmaipada
दीनवर्णम्of wretched/pale complexion
दीनवर्णम्:
TypeAdjective
Rootदीनवर्ण
Formgender: neuter, case: nominative, number: singular
कच्चित्surely?/is it possible that...?
कच्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकच्चित्
Forminterrogative particle
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formnegation
पापैःby sinners/evil ones
पापैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाप
Formgender: neuter, case: instrumental, number: plural
सुनृशंसकर्मभिःby those of very cruel deeds
सुनृशंसकर्मभिः:
TypeAdjective
Rootसुनृशंसकर्मन्
Formgender: neuter, case: instrumental, number: plural
प्रमाथिताoppressed/assaulted
प्रमाथिता:
TypeAdjective
Rootप्रमाथित
Formgender: feminine, case: nominative, number: singular
द्रौपदीDraupadi
द्रौपदी:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौपदी
Formgender: feminine, case: nominative, number: singular
राजपुत्रीprincess/king's daughter
राजपुत्री:
TypeNoun
Rootराजपुत्री
Formgender: feminine, case: nominative, number: singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Draupadī
K
Kauravas
E
Earth/ground (dharaṇī)

Educational Q&A

The verse frames cruelty toward the vulnerable—especially the humiliation of a woman of royal stature—as a grave ethical violation, implicitly contrasting ruthless conduct (sunṛśaṁsa-karman) with dharma and human dignity.

The speaker, Vaiśampāyana, observes a woman (identified as Draupadī) collapsed on the ground and crying, and anxiously asks whether the Kauravas have come and subjected her to harsh mistreatment and insult.