मārkaṇḍeya-ukta yuddha-vyūha-pratyavyūhaḥ
Battle Formations and Countermeasures in the Rāmopākhyāna
क्षुद्रे कृत्वा फल पापं त्वं प्राप्स्पसि न संशय: । आसाटद्य पाण्डवान् वीरान् धर्मराजपुरोगमान्,तू धर्मराज आदि वीर पाण्डवोंके सामने पड़नेपर इस खोटे कर्मका बुरा फल प्राप्त करेगा, इसमें संशय नहीं है
kṣudre kṛtvā phala-pāpaṁ tvaṁ prāpsyasi na saṁśayaḥ | āsādaya pāṇḍavān vīrān dharmarāja-purogamān ||
“Tendo cometido este ato vil e pecaminoso, certamente colherás seu mau fruto—não há dúvida. Vai e enfrenta os heroicos Pāṇḍavas, com o Rei Dharma (Yudhiṣṭhira) à frente; quando te puseres diante deles, o fruto amargo deste feito tortuoso inevitavelmente cairá sobre ti.”
धौग्य उवाच
The verse stresses karma-phala: ignoble, sinful actions inevitably yield painful results. Moral causality is presented as certain—wrongdoing carries its own consequence, especially when set against the righteous (here, the Pāṇḍavas led by Dharmarāja).
Dhaumya delivers a stern admonition, predicting that the addressee will suffer the evil fruit of a deceitful act when he approaches and confronts the heroic Pāṇḍavas under Yudhiṣṭhira’s leadership.