Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

सीता-रावण-संवादः

Sītā–Rāvaṇa Dialogue in the Aśoka Grove

तत्रापश्यत्‌ प्रियां भार्या पाण्डवानां यशस्विनीम्‌ | तिष्ठन्तीमाश्रमद्धारि द्रौपदी निर्जने वने,वहाँ उसने पाण्डवोंकी प्यारी पत्नी यशस्विनी द्रौपदीको दूरसे देखा, जो निर्जन वनमें अपने आश्रमके दरवाजेपर खड़ी थी

tatrāpaśyat priyāṃ bhāryāṃ pāṇḍavānāṃ yaśasvinīm | tiṣṭhantīm āśramaddhāri draupadīṃ nirjane vane ||

Ali ele avistou Draupadī—ilustre e amada esposa dos Pāṇḍavas—de pé à entrada do eremitério, sozinha na floresta desolada. A cena ressalta a vulnerabilidade dos justos no exílio e a tensão moral que surge quando solidão e perigo convergem.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Lan), 3, Singular, Parasmaipada
प्रियाम्beloved
प्रियाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रिया
FormFeminine, Accusative, Singular
भार्याम्wife
भार्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Accusative, Singular
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
यशस्विनीम्glorious, renowned
यशस्विनीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयशस्विनी
FormFeminine, Accusative, Singular
तिष्ठन्तीम्standing
तिष्ठन्तीम्:
Karma
TypeVerb
Rootस्था
FormPresent active participle (शतृ), Feminine, Accusative, Singular
आश्रमof the hermitage
आश्रम:
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Genitive, Singular
द्वारिat the door
द्वारि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्वार
FormNeuter, Locative, Singular
द्रौपदीम्Draupadi
द्रौपदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Accusative, Singular
निर्जनेin a lonely (place)
निर्जने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनिर्जन
FormNeuter, Locative, Singular
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Draupadī
P
Pāṇḍavas
Ā
āśrama (hermitage)
V
vana (forest)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical pressure-point in dharma: when a virtuous person is isolated and exposed, the responsibility to protect and the temptation to exploit become sharply contrasted. It prepares the ground for judging actions not by opportunity but by righteousness.

A male figure (implied by the verb 'he saw') arrives at the hermitage area and notices Draupadī, the famed wife of the Pāṇḍavas, standing at the entrance, alone in the deserted forest—an observation that foreshadows ensuing interaction and conflict.