Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Rāma’s Abhiṣeka Plan, Kaikeyī’s Boon, and the Initiation of the Exile

Mārkaṇḍeya’s Account

अहो दान विघुष्ट ते सुमहत्‌ स्वर्गवासिभि: । सशरीरो भवान्‌ गन्ता स्वर्ग सुचरितव्रत,“अहो! स्वर्गवासी देवताओंने भी तुम्हारे महान्‌ दानकी सर्वत्र घोषणा की है। उत्तम व्रतका पालन करनेवाले महर्षे! तुम सदेह स्वर्गलोकको जाओगे”

aho dāna-vighuṣṭaṁ te sumahat svargavāsibhiḥ | saśarīro bhavān gantā svargaṁ sucarita-vrata ||

Vyāsa disse: “Ah! Até mesmo os habitantes do céu proclamaram por toda parte a grandeza imensa da tua dádiva. Ó sábio de votos bem observados e conduta nobre, irás ao céu com o teu próprio corpo.”

अहोoh!/indeed!
अहो:
TypeIndeclinable
Rootअहो
दानम्gift, charity
दानम्:
Karta
TypeNoun
Rootदान
FormNeuter, Nominative, Singular
विघुष्टम्proclaimed, loudly announced
विघुष्टम्:
TypeAdjective
Rootविघुष्ट
FormNeuter, Nominative, Singular
तेof you/your
ते:
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
सुमहत्very great
सुमहत्:
TypeAdjective
Rootसुमहत्
FormNeuter, Nominative, Singular
स्वर्गवासिभिःby the dwellers of heaven
स्वर्गवासिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootस्वर्गवासिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
सशरीरःwith (your) body, embodied
सशरीरः:
TypeAdjective
Rootसशरीर
FormMasculine, Nominative, Singular
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
गन्ताgoer; one who will go
गन्ता:
TypeNoun
Rootगन्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Accusative, Singular
सुचरितव्रतO you of well-performed vows/observances
सुचरितव्रत:
TypeNoun
Rootसुचरितव्रत
FormMasculine, Vocative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyasa
S
svarga
S
svargavasis (celestial beings)

Educational Q&A

Great charity performed with steadfast vows and righteous conduct earns extraordinary spiritual merit—so much so that it is celebrated even among the celestials—and leads to exalted attainment (here, heaven), emphasizing the ethical power of selfless giving.

Vyāsa addresses a virtuous ascetic/recipient of praise, declaring that the person’s renowned act of giving has been proclaimed by the inhabitants of heaven and blessing/foretelling that the person will attain Svarga in bodily form due to their well-kept vows.