Rāma’s Abhiṣeka Plan, Kaikeyī’s Boon, and the Initiation of the Exile
Mārkaṇḍeya’s Account
एवं द्वितीये सम्प्राप्ते यथाकाले मनीषिण: । आगम्य बुभुजे सर्वमन्नमुछ्छोपजीविन:,इसी प्रकार दूसरा पर्वकाल आनेपर दुर्वासा ऋषिने पुन: आकर उज्छवृत्तिसे जीवन- निर्वाह करनेवाले उन मनीषी महात्मा मुदूगलके यहाँका सारा अन्न खा लिया
evaṁ dvitīye samprāpte yathākāle manīṣiṇaḥ | āgamya bubhuje sarvam annam ucchopajīvinaḥ ||
Disse Vyāsa: Quando chegou, a seu tempo, o segundo período sazonal, o sábio veio novamente e comeu toda a comida pertencente ao grande e prudente Mudgala, que se sustentava pelo uccha-vṛtti, recolhendo os grãos remanescentes. O episódio ressalta a ética da resistência paciente e de uma hospitalidade inabalável, mesmo sob provas repetidas.
व्यास उवाच
True dharma is shown through steadfast hospitality and contentment: even when one lives on meager gleanings, one does not abandon generosity or equanimity when tested repeatedly.
As the next period/season arrives, Durvāsā returns and consumes all the food at Mudgala’s hermitage; Mudgala, who survives by collecting leftover grains, is again put to the test of endurance and righteous conduct.