Daśagrīva-boonāvaraṇa, Viṣṇv-avatāra-niyoga, Vānara-sahāya-janana, Mantharā-nirmāṇa
वपुरन्यदिवाकार्षुरुत्साहामर्षचेष्टितै: । “अब तो वनवासका थोड़ा-सा ही समय शेष रह गया है, ऐसा समझकर नरश्रेष्ठ पाण्डवोंने उत्साह एवं अमर्षयुक्त चेष्टाओंसे अपने शरीरको किसी और ही प्रकारका बना लिया था
vapūr anyad iva ākārṣur utsāhāmarṣa-ceṣṭitaiḥ |
Vaiśampāyana disse: Ao perceberem que restava pouco tempo de seu exílio na floresta, os melhores dos homens—os Pāṇḍavas—por ações carregadas de novo ardor e de justa indignação, pareceram transformar o próprio corpo, como se se tornassem inteiramente outros.
वैशम्पायन उवाच
When a period of hardship nears its end, one should not lapse into complacency; rather, disciplined zeal (utsāha) joined with moral indignation against injustice (amarṣa) can renew strength and readiness to uphold dharma.
The narrator describes the Pāṇḍavas sensing that their forest-exile is almost complete; stirred by determination and indignation, they intensify their efforts and appear physically transformed—signaling preparation for the next phase of their struggle.