Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Daśagrīva-boonāvaraṇa, Viṣṇv-avatāra-niyoga, Vānara-sahāya-janana, Mantharā-nirmāṇa

युधिष्ठटिर महाबाहो शृणु धर्मभूतां वर,“धर्मात्माओंमें श्रेष्ठ महाबाहु युधिष्ठिर! मेरी बात सुनो, संसारमें जिन्होंने तपस्या नहीं की है, वे महान्‌ सुखकी उपलब्धि नहीं कर पाते हैं। मनुष्य बारी-बारीसे सुख और दुःख दोनोंका सेवन करता है

yudhiṣṭhira mahābāho śṛṇu dharmabhūtāṃ vara | dharmātmāsu śreṣṭha mahābāhu yudhiṣṭhira mama vākyam śṛṇu | ye loke tapasā vihīnāḥ te mahatsukham na prāpnuvanti | manuṣyaḥ krameṇa sukha-duḥkhe ubhe bhuṅkte |

Vaiśampāyana disse: “Ó Yudhiṣṭhira de braços poderosos, o melhor entre os justos, escuta minhas palavras. Neste mundo, aqueles que não praticaram a austeridade e a disciplina de si (tapas) não alcançam a grande felicidade. O ser humano, no curso do tempo, experimenta alternadamente tanto a alegria quanto a dor.”

युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Vocative, Singular
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
शृणुlisten
शृणु:
Karma
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperative, Second, Singular
धर्मभूताम्that which is in accordance with dharma / righteous
धर्मभूताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधर्मभूत
FormFeminine, Accusative, Singular
वराम्excellent (speech/statement)
वराम्:
Karma
TypeNoun
Rootवरा
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

Great and stable well-being is linked to tapas—disciplined self-restraint and sustained effort. Without such inner discipline, one does not reach ‘mahatsukha’; and in ordinary life one must be prepared to meet both happiness and sorrow as alternating experiences.

Vaiśaṃpāyana addresses Yudhiṣṭhira directly, offering moral instruction. He frames the teaching as counsel to a dharma-minded king: accept the alternation of joy and grief, and recognize austerity/self-discipline as a necessary means for higher happiness.