Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Daśagrīva-boonāvaraṇa, Viṣṇv-avatāra-niyoga, Vānara-sahāya-janana, Mantharā-nirmāṇa

तानवेक्ष्य कृशान्‌ पौत्रान्‌ वने वन्‍्येन जीवत:

tān avekṣya kṛśān pautrān vane vanyenajīvataḥ

Ao ver seus netos emagrecidos—vivendo na floresta de alimento silvestre—Vaiśampāyana descreve uma cena pungente, que ressalta a dureza do exílio e o peso moral suportado pela família na adversidade.

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
अवेक्ष्यhaving seen
अवेक्ष्य:
TypeVerb
Rootअव-ईक्ष्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having seen/observed
कृशान्emaciated, thin
कृशान्:
TypeAdjective
Rootकृश
FormMasculine, Accusative, Plural
पौत्रान्grandsons
पौत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपौत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular
वन्येनwith forest-produce; by wild (food)
वन्येन:
Karana
TypeAdjective
Rootवन्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
जीवत:living, subsisting
जीवत::
TypeVerb
Rootजीव्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

P
pautrāḥ (grandsons/descendants)
V
vana (forest)
V
vanya (wild forest food)

Educational Q&A

The verse highlights how exile and hardship visibly transform even noble descendants, inviting compassion and reflection on dharma: endurance in adversity and the ethical consequences of actions that drive families into suffering.

Vaiśampāyana narrates a scene where the grandsons/descendants are seen in the forest, thin from subsisting on wild forest food—an image that emphasizes the severity of their woodland life.