Koṭikāśya’s Inquiry to the Radiant Woman near the Kadamba (कोटिकाश्यप्रश्नः)
ते समेत्य तथान्योन्यं सन्नाहान् विप्रमुच्य च । एकीभूतास्ततो वीरा गन्धर्वा: सह पाण्डवै: | अपूजयेतामन्योन्यं चित्रसेनधनंजयौ,दोनोंने एक-दूसरेसे मिलकर अपना कवच उतार दिया। फिर समस्त वीर गन्धर्व पाण्डवोंके साथ मिलकर एक हो गये। तत्पश्चात् चित्रसेन और धनंजयने एक-दूसरेका आदर-सत्कार किया
te sametya tathānyonyaṃ sannāhān vipramucya ca | ekībhūtās tato vīrā gandharvāḥ saha pāṇḍavaiḥ || apūjayetām anyonyaṃ citrasenadhanañjayau ||
Disse Duryodhana: “Tendo assim se encontrado, depuseram as armaduras. Então os valentes Gandharvas, juntamente com os Pāṇḍavas, tornaram-se de um só acordo. Depois disso, Chitrasena e Dhanañjaya (Arjuna) honraram-se mutuamente com respeito.”
दुर्योधन उवाच
Even amid conflict, dharma includes recognizing merit and showing respect to worthy opponents or allies. The laying aside of armor and mutual honoring symbolize restraint, reconciliation, and ethical acknowledgment of valor.
After meeting, the warriors remove their armor; the Gandharvas and the Pāṇḍavas become united, and Citraseṇa and Arjuna exchange honors—marking a transition from confrontation to cooperation.