Koṭikāśya’s Inquiry to the Radiant Woman near the Kadamba (कोटिकाश्यप्रश्नः)
(आकाशचारिणो वीरा नदन्तो जलदा इव) । ततोअरर्जुनश्व भीमश्चव यमजौ च बलोत्कटौ । मुमुचु: शरवर्षाणि गन्धर्वान् प्रत्यनेकश:,उनके समझाने-बुझानेपर भी जब आकाशचारी वीर गन्धर्व हमें न छोड़ सके और बादलोंकी भाँति गर्जने लगे तब अर्जुन, भीम तथा उत्कट बलशाली नकुल-सहदेवने उन असंख्य गन्धर्वोकी ओर लक्ष्य करके बाणोंकी वर्षा आरम्भ कर दी
ākāśacāriṇo vīrā nadanto jaladā iva | tato 'rjunaś ca bhīmaś ca yamajau ca balotkaṭau | mumucuḥ śaravarṣāṇi gandharvān prati anekaśaḥ ||
“Aqueles gandharva, heróis que percorrem o céu, rugiam como nuvens de tempestade. Então Arjuna e Bhima, e os gêmeos Nakula e Sahadeva, de força impetuosa, lançaram chuvas de flechas contra os gandharva por todos os lados.”
दुर्योधन उवाच
When arrogance and provocation lead to danger, the consequences arrive swiftly; yet dharma also appears as protective action—here, the Pāṇḍavas respond with disciplined force to defend and rescue, even amid strained relations.
Duryodhana reports that the Gandharvas, roaring like thunderclouds, would not relent; therefore Arjuna, Bhima, and the powerful twins Nakula and Sahadeva begin a counterattack, releasing repeated volleys of arrows at the Gandharvas.