Adhyāya 208: Aṅgirasī-kanyāḥ
Enumeration of Aṅgiras’ daughters and attribute-names
शिष्टाचारपरायण मनुष्य अपनी उत्तम बुद्धिको भी संयममें रखते हैं, गुरुके सिद्धान्तके अनुसार चलते हैं और मर्यादामें स्थित होकर धर्म और अर्थपर दृष्टि रखते हैं ।। नास्तिकान् भिजन्नमर्यादान् क्रूरान् पापमतौ स्थितान् | त्यज तान् ज्ञानमश्रित्य धार्मिकानुपसेव्य च,इसलिये तुम नास्तिक, धर्मकी मर्यादा भंग करनेवाले, क्रूर तथा पापपूर्ण विचार रखनेवाले पुरुषोंका साथ छोड़ दो और ज्ञानका आश्रय लेकर धर्मात्मा पुरुषोंकी सेवामें रहो
nāstikān bhinna-maryādān krūrān pāpa-matau sthitān | tyaja tān jñānam āśritya dhārmikān upasevya ca ||
Os que se dedicam à boa conduta refreiam até mesmo o próprio intelecto aguçado. Seguem os ensinamentos dos anciãos e dos mestres e, mantendo-se dentro dos devidos limites, têm em vista tanto o dharma quanto o bem prático. Por isso disse o caçador: “Abandonai os ateus, os que rompem os limites da boa conduta, os cruéis e aqueles cuja mente está fixada em intenções pecaminosas. Em vez disso, refugiai-vos no verdadeiro discernimento e permanecei na companhia e no serviço dos justos.”
व्याध उवाच
One should avoid the company of those who deny dharma, transgress moral limits, and delight in cruelty or sinful intent, and instead cultivate discernment and stay close to dharmic people—learning through service, humility, and disciplined conduct within maryādā.
In the Vana Parva’s dialogue where the hunter (vyādha) instructs a seeker, he gives practical ethical counsel: character is shaped by association. He urges leaving corrupt company and aligning oneself with teachers and righteous people, balancing dharma with artha while remaining within proper bounds.