Adhyāya 208: Aṅgirasī-kanyāḥ
Enumeration of Aṅgiras’ daughters and attribute-names
विकर्मणा तप्यमान: पापाद विपरिमुच्यते । न तत् कुर्या पुनरिति द्वितीयात् परिमुच्यते,जो मनुष्य पापकर्म बन जानेपर सच्चे हृदयसे पश्चात्ताप करता है, वह उस पापसे छूट जाता है तथा “फिर कभी ऐसा कर्म नहीं करूँगा” ऐसा दृढ़ निश्चय कर लेनेपर वह भविष्यमें होनेवाले दूसरे पापसे भी बच जाता है
vikarmaṇā tapyamānaḥ pāpād viparimucyate | na tat kuryā punar iti dvitīyāt parimucyate ||
Disse o caçador: “Aquele que, após cometer um ato errado, é atormentado pelo remorso, liberta-se desse pecado. E quando forma a firme resolução: ‘Não farei isso de novo’, fica livre até do segundo pecado — o pecado futuro que surgiria ao repetir a mesma falta.”
व्याध उवाच
True inner remorse for wrongdoing loosens the bond of the sin already committed, and a firm vow not to repeat the act prevents the next, repeated sin—linking moral purification to both repentance and future self-restraint.
In the Vyādha’s dharma-instruction discourse, he explains to his listener that ethical recovery is possible: sincere contrition purifies past fault, and a resolute commitment to change safeguards one’s future conduct.