Agni’s Withdrawal to the Forest and Identification with Āṅgirasa (अग्न्याङ्गिरस-इतिहासः)
पतिको आया देख उस श्याम नेत्रोंवाली पतिव्रताने ब्राह्मणगको तो उसी दशामें छोड़ दिया और अत्यन्त विनीतभावसे वह पतिकी सेवामें लग गयी। पानी लाकर उसने पतिके पैर धोये, हाथ-मुँह धुलाये और बैठनेको आसन दिया
patiko āyā dekha usa śyāma-netrõvālī pativratāne brāhmaṇagako to usī daśāmeṃ choṛa diyā aura atyanta vinīta-bhāvase vaha patikī sevāmeṃ laga gayī. pānī lākar usane patike pair dhoye, hātha-mũha dhulāye aura baiṭhane-ko āsana diyā.
Disse Mārkaṇḍeya: Ao ver o marido regressar, a esposa de olhos escuros, devotada ao voto conjugal, deixou o brāhmaṇa como estava e, com profunda humildade, voltou-se ao serviço do esposo. Trouxe água, lavou-lhe os pés, ajudou-o a limpar as mãos e o rosto e ofereceu-lhe um assento.
मार्कण्डेय उवाच
The verse foregrounds gṛhastha-dharma: humble, attentive service within the household, where caring for one’s spouse is treated as a concrete practice of righteousness and self-discipline.
A devoted wife notices her husband’s arrival, momentarily sets aside her interaction with a brāhmaṇa, and immediately performs customary acts of care—bringing water, washing his feet, helping him cleanse, and offering a seat.