Previous Verse
Next Verse

Shloka 153

Dharma-vyādha on Parental Worship

Pitṛ-mātṛ-śuśrūṣā as Paramadaivata

स्वप्रभावाद्‌ दुराधर्षो महाबलपराक्रम: । वे चारों वेदोंके विद्वान्‌ हैं। जरायुज आदि चतुर्विध जीव उन्हींके स्वरूप हैं। उनके चार मुख हैं। उनके बल और पराक्रम महान्‌ हैं। वे अपने प्रभावसे दुर्धर्ष हैं

svaprabhāvād durādharṣo mahābala-parākramaḥ | caturṇāṃ vedānāṃ vidvān | jarāyujādi-caturvidha-jīvāḥ tasyaiva svarūpāḥ | tasya catvāri mukhāni | tasya balaṃ ca parākramaś ca mahān | sa svaprabhāvena durādharṣaḥ |

Mārkaṇḍeya disse: “Pelo seu próprio fulgor inato, ele é inconquistável, dotado de imensa força e de valor heroico. É versado nos quatro Vedas. As quatro classes de seres vivos—começando pelos nascidos do ventre—são manifestações da sua própria forma. Ele tem quatro faces; sua força e sua bravura são grandiosas. Pelo poder da sua própria natureza, ninguém pode vencê-lo.”

स्वप्रभावात्from (his) own power/effulgence
स्वप्रभावात्:
Apadana
TypeNoun
Rootस्वप्रभाव
FormMasculine, Ablative, Singular
दुराधर्षःhard to assail, invincible
दुराधर्षः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुराधर्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
महाबलपराक्रमःof great strength and prowess
महाबलपराक्रमः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबलपराक्रम
FormMasculine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
F
Four Vedas
F
Fourfold classes of living beings (jarāyuja etc.)
F
Four faces (caturmukha)

Educational Q&A

True authority is grounded in intrinsic power joined with sacred knowledge: the figure described is unconquerable not by external weapons alone but by innate spiritual potency and complete Vedic wisdom, suggesting that dharma and cosmic order rest on inner excellence and right knowledge.

Mārkaṇḍeya is describing a supremely powerful, four-faced being learned in the four Vedas, identifying the entire spectrum of living creatures as manifestations of that being’s form—an exalted portrayal that frames the character as a cosmic principle of creation and order.