Guṇa-vibhāga and Prāṇa–Agni–Yoga Upadeśa (गुणविभाग तथा प्राण-अग्नि-योगोपदेश)
पुत्रसंक्रामितश्रीस्तु बृहदश्वो महीपति: । जगाम तपसे धीमांस्तपोवनममित्रहा,शत्रुओंका संहार करनेवाले बुद्धिमान् राजा बृहदश्व॒ राजलक्ष्मीका भार पुत्रपर छोड़कर स्वयं तपस्याके लिये तपोवनमें चले गये
Mārkaṇḍeya uvāca | putrasaṅkrāmitāśrīs tu bṛhadaśvo mahīpatiḥ | jagāma tapase dhīmāṁs tapovanaṁ amitrahā ||
Disse Mārkaṇḍeya: O sábio rei Bṛhadaśva, matador de inimigos, tendo transferido ao filho a fortuna régia e o encargo da soberania, partiu para a floresta das austeridades a fim de praticar penitência. O verso realça uma transição conforme ao dharma—renuncia-se somente após assegurar, na geração seguinte, a continuidade do governo e do dever.
मार्कण्डेय उवाच
Renunciation is presented as dharmic when it is responsible: a ruler may pursue tapas after ensuring the kingdom’s continuity by transferring sovereignty to a qualified successor, balancing personal spiritual aims with public duty (rājadharma).
Mārkaṇḍeya narrates that King Bṛhadaśva hands over royal prosperity and authority to his son and then leaves for a tapovana to perform austerities, marking a transition from active kingship to ascetic practice.