इन्द्रद्युम्नोपाख्यानम्
Indradyumna Upākhyāna: On Kīrti, Smṛti, and Restoration
प्रदक्षिणा ग्रहाश्चापि भविष्यन्त्यनुलोमगा: । क्षेमं सुभिक्षमारोग्यं भविष्यति निरामयम्,ग्रह प्रदक्षिणाभावसे अनुकूल गतिका आश्रय ले अपने पथपर अग्रसर होंगे। उस समय सबका मंगल होगा। देशमें सुकाल आ जायगा। आरोग्यका विस्तार होगा। तथा रोग- व्याधिका नाम भी नहीं रहेगा
pradakṣiṇā grahāś cāpi bhaviṣyanty anulomagāḥ | kṣemaṃ subhikṣam ārogyaṃ bhaviṣyati nirāmayam ||
Disse Mārkaṇḍeya: “Também os planetas seguirão cursos auspiciosos, movendo-se para a direita como é devido. Então haverá segurança e bem-estar; abundância de alimento e prosperidade; a saúde se espalhará por toda parte, e a terra ficará livre de doenças.”
मार्कण्डेय उवाच
When the cosmic order becomes favorable (symbolized by planets moving in auspicious courses), social order and human well-being follow—security, abundance, and health. The verse links ethical and cosmic harmony with the flourishing of life.
Mārkaṇḍeya is describing a future time of auspiciousness: celestial signs turn favorable, and as a result the world experiences peace, good harvests, and freedom from disease.