Pradyumna–Śālva Missile-Exchange at Saubha (Āraṇyaka Parva, Adhyāya 18)
स निवर्त रथेनाशु पुनर्दारुकनन्दन । न चैतदेवं कर्तव्यमथापत्सु कथंचन,“दारुकनन्दन! अतः तू शीघ्र ही रथके द्वारा पुनः संग्रामभूमिकी ओर लौट। आजसे मुझपर आपत्ति आनेपर भी तू किसी तरह ऐसा बर्ताव न करना
sa nivarta rathenāśu punardārukanandana | na caitadevaṃ kartavyam athāpatsu kathaṃcana ||
Vāyu disse: “Ó filho de Dāruka, volta imediatamente com teu carro e retorna ao campo de ação. E nunca mais te comportes assim—em circunstância alguma, nem mesmo em tempos de aflição.”
वायुदेव उवाच
One should not abandon one’s proper course of action out of fear or distress; ethical steadiness and duty must be maintained even in adversity.
Vāyu addresses “Dārukanandana,” commanding him to turn back immediately with the chariot and warning him not to repeat such conduct again, even under difficult circumstances.