प्रावृट्-शरत्-वर्णनम् — Description of the Monsoon and Autumn; Sarasvatī in the Pāṇḍavas’ Exile
गुहाकारेण वक््त्रेण चतुर्दष्टेण राजता दीप्ताक्षेणातिताम्रेण लिहानं सृक्किणी मुहुः
vaiśampāyana uvāca | guhākāreṇa vaktreṇa caturdaṣṭreṇa rājatā dīptākṣeṇātitāmreṇa lihānaṃ sṛkkiṇī muhuḥ |
Vaiśampāyana disse: Com uma boca semelhante a uma caverna, esplêndida com quatro presas, e com olhos ardentes, de um vermelho intenso, ele lambia repetidas vezes os cantos da boca. A terrível serpente—semelhante a Kālāntaka e a Yama no poder de aterrorizar todos os seres—parecia repreender os outros com o sibilar do seu hálito e um bramido como de leão, encarnando o temor que nasce quando a força bruta não é contida pelo dharma.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how sheer might and terrifying appearance—when not governed by dharma—become instruments of intimidation. By likening the creature to Yama and Kālāntaka, the text underscores the ethical contrast between rightful authority and fear-based domination.
Vaiśampāyana describes a monstrous serpent encountered in the forest: its cave-like mouth, four fangs, flaming red eyes, and repeated licking of its mouth-corners intensify the scene’s dread, as it seems to menace others with hissing breath and a roar.