प्रावृट्-शरत्-वर्णनम् — Description of the Monsoon and Autumn; Sarasvatī in the Pāṇḍavas’ Exile
पर्वताभोगवर्ष्माणमतिकायं महाबलम् चित्राड़मड़जैश्षित्रैर्हरिद्रासद्शच्छविम्
parvatābhogavarṣmāṇam atikāyaṁ mahābalam | citrāṅgam aṅgajaiś citrair haridrāsadṛśacchavim ||
Disse Vaiśaṃpāyana: “Seu corpo era vasto como uma cadeia de montanhas—enorme em tamanho e dotado de força tremenda. Seus membros pareciam estranhos, marcados por toda parte com sinais incomuns, e sua compleição era amarela como a cúrcuma. Com quatro presas reluzentes, sua boca parecia uma caverna; seus olhos eram intensamente vermelhos, como se cuspisse fogo. Repetidas vezes ele lambia ambos os lados das mandíbulas. Aquele terrível serpente, que aterrorizava todas as criaturas como Kālāntaka e Yama, parecia repreender os outros com seu sopro sibilante e seu bramido semelhante ao de um leão.”
वैशम्पायन उवाच
The verse primarily builds a moral atmosphere rather than stating a doctrine: it evokes how overwhelming, death-like forces (likened to Kālāntaka and Yama) can confront beings in the wilderness of life, reminding the listener of mortality and the need for steadiness and discernment when fearsome appearances arise.
Vaiśaṃpāyana describes a terrifying, gigantic serpent in vivid physical detail—mountain-like body, turmeric-yellow hue, strange markings, four gleaming fangs, fiery red eyes, and threatening hisses/roars—establishing the creature as a fearsome presence that intimidates all beings.