प्रावृट्-शरत्-वर्णनम् — Description of the Monsoon and Autumn; Sarasvatī in the Pāṇḍavas’ Exile
मृगाणां स वराहाणां महिषाणां महाभुज: विनिष्नंस्तत्र तत्रेव भीमो भीमपराक्रम:
mṛgāṇāṃ sa varāhāṇāṃ mahiṣāṇāṃ mahābhujaḥ | viniṣṇan tatra tatraiva bhīmo bhīmaparākramaḥ ||
Disse Vaiśampāyana: Bhīma, de braços poderosos —cuja valentia era de fato temível—, entregou-se à caça e, aqui e ali, abatia veados, javalis e até búfalos selvagens. O trecho ressalta a força formidável de Bhīma e o tom áspero da vida na floresta, onde caçar é ao mesmo tempo demonstração de poder e meio de sustento para os que vivem no exílio.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights Bhīma’s immense strength and the pragmatic demands of forest exile: hunting functions as sustenance and protection, while also reflecting the intense, sometimes violent, realities of life away from settled society.
Vaiśampāyana narrates that Bhīma, famed for fearsome valor and great arms, roams about in the forest engaged in hunting, killing deer, boars, and buffaloes in various places.