Nahūṣa-Ājagara Saṃvāda: Yudhiṣṭhira’s Definition of Brāhmaṇa and the ‘Vedyam’ Debate
तव प्रतिज्ञां कुरुराज सत्यां चिकीर्षमाणास्तदनु प्रियं च ततो न गच्छाम वनान्यपास्य सुयोधनं सानुचरं निहन्तुम्,“कुरुगाज! आपकी प्रतिज्ञाको सत्य करनेकी इच्छासे और आपका प्रिय करनेकी अभिलाषा रखनेके कारण हमलोग यह वनवास छोड़कर दुर्योधनका अनुचरोंसहित वध करने नहीं जा रहे हैं
tava pratijñāṃ kururāja satyāṃ cikīrṣamāṇās tad anu priyaṃ ca tato na gacchāma vanāny apāsya suyodhanaṃ sānucaraṃ nihantum
Disse Vaiśampāyana: “Ó rei dos Kurus, porque estamos determinados a fazer com que o teu voto se cumpra—e porque também desejamos fazer o que te é caro—não abandonaremos esta vida na floresta para ir matar Suyodhana (Duryodhana) juntamente com os seus seguidores. Contemo-nos da vingança imediata para sustentar o caminho prometido e a disciplina do dharma.”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharma as fidelity to a pledged course: even when retaliation is possible, one should restrain anger and uphold a vow, choosing principled endurance over impulsive violence.
The speaker explains that, out of commitment to the Kuru king’s vow and to please him, they will not abandon the forest-exile to go and kill Duryodhana along with his followers; they remain bound to the agreed discipline of vanavāsa.