Kailāsa-darśana, Badarī-vāsa, and Sarasvatī–Dvaitavana Transition (कैलासदर्शन–बदरीवास–सरस्वतीद्वैतवनगमनम्)
तेषामेवं विमूढानामन्योन्यमभिधावताम् शिरांसि विशियेर्दीप्तैन्यहनं शतसड्घश:
teṣām evaṁ vimūḍhānām anyonyam abhidhāvatām śirāṁsi viśiṣyair dīptair nyahanam śataśaḥ saṅghaśaḥ
Arjuna disse: «Quando aqueles homens, assim iludidos, investiam uns contra os outros em confusão, eu lhes derrubava as cabeças—vez após vez, às centenas e em grupos—com minhas armas ardentes e superiores.»
अजुन उवाच
The verse highlights how delusion (moha) leads to chaotic, self-destructive action, while a disciplined warrior acts decisively within the harsh demands of kṣatriya duty; it implicitly contrasts confusion with focused agency and responsibility.
Arjuna narrates a combat scene: opponents, bewildered and colliding in mutual aggression, rush about, and he cuts them down in large numbers with shining, powerful weapons.