Adhyāya 168: Arjuna’s counters to māyā-rains and the onset of darkness
Nivātakavaca engagement
प्रेक्षतश्नैेव मे देवस्तत्रैवान्तरधीयत
prekṣataḥ śanaiḥ eva me devaḥ tatra eva antaradhīyata | sa śatrūṇāṃ saṃhārakaḥ vipakṣīyāṇāṃ senāyāḥ vidhvaṃsakaḥ | tasya prāptiḥ bahu kaṭhinā | devatā dānavāḥ rākṣasāś ca kasya api tasya vegaṃ soḍhum atyantaṃ kaṭhinam | punaḥ bhagavataḥ śivasya ājñayā ahaṃ tatra eva upaviśya tiṣṭhāmi sma, te ca mama paśyataḥ paśyataḥ antarhitāḥ abhavan ||
Arjuna disse: “Enquanto eu ainda observava, o ser divino foi desaparecendo gradualmente ali mesmo. Ele é o matador de inimigos e o destruidor dos exércitos adversários. Alcançá-lo é dificílimo; até deuses, Dānavas e Rākṣasas acham quase impossível suportar o ímpeto de sua força. Então, em obediência à ordem do Senhor Śiva, permaneci sentado naquele mesmo lugar, e diante de meus olhos ele desapareceu.”
अजुन उवाच
The passage emphasizes disciplined obedience and humility before divine instruction: even a mighty hero acknowledges that divine power is difficult to attain and unbearable to many beings, and he responds by following Śiva’s command without resistance.
Arjuna narrates that a divine figure—described as a destroyer of enemies and armies—gradually disappears before his eyes. After receiving Śiva’s instruction, Arjuna remains seated there, and the being vanishes from sight.