Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Adhyāya 168: Arjuna’s counters to māyā-rains and the onset of darkness

Nivātakavaca engagement

दुरासदं दुष्प्रसहं सुरदानवराक्षसै: । अनुज्ञातस्त्वहं तेन तत्रैव समुपाविशम्‌

durāsadaṁ duṣprasahaṁ suradānavarākṣasaiḥ | anujñātas tv ahaṁ tena tatraiva samupāviśam |

Arjuna disse: “Essa (força/arma divina) é dificílima de abordar e impossível de suportar — mesmo para deuses, Dānavas e Rākṣasas. Seu ímpeto é duro demais para qualquer um aguentar. Então, tendo recebido a permissão do Senhor Śiva, sentei-me ali mesmo; e diante dos meus olhos ele desapareceu da vista.”

दुरासदम्hard to approach/assail
दुरासदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुरासद
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
दुष्प्रसहम्hard to withstand/overpower
दुष्प्रसहम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुष्प्रसह
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
सुरby the gods
सुर:
Karana
TypeNoun
Rootसुर
FormMasculine, Instrumental, Plural
दानवby the demons (Dānavas)
दानव:
Karana
TypeNoun
Rootदानव
FormMasculine, Instrumental, Plural
राक्षसैःby the rākṣasas
राक्षसैः:
Karana
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Instrumental, Plural
अनुज्ञातःhaving been permitted/authorized
अनुज्ञातः:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-ज्ञा
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
तेनby him/thereby
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
समुपाविशम्I sat down/ took a seat
समुपाविशम्:
TypeVerb
Rootसम्-उप-आ-विश्
FormImperfect (लङ्), 1st, Singular, Parasmaipada

अजुन उवाच

A
Arjuna
Ś
Śiva
S
Suras (gods)
D
Dānavas
R
Rākṣasas

Educational Q&A

Even supreme power is not merely seized by strength; it is approached through discipline and humility, and is received only with divine sanction. The verse underscores restraint: what is irresistible to all beings must be handled under dharmic permission, not ego.

Arjuna describes the overwhelming, unendurable nature of the divine boon/weapon associated with Śiva. After Śiva grants him leave, Arjuna sits as instructed, and Śiva disappears from view.