Arjuna meets the Lokapālas, is tested by Indra, and is led to Amarāvatī for astra-śikṣā
Indraloka-gamana
एतं पर्वतराजानं समुद्र च महोदधिम् | आवसन् वरुणो राजा भूतानि परिरक्षति
etaṁ parvatarājānaṁ samudraṁ ca mahodadhim | āvasan varuṇo rājā bhūtāni parirakṣati ||
Vaiśampāyana disse: Habitando naquele rei das montanhas e dentro do oceano—o vasto reservatório das águas—o rei Varuṇa permanece, salvaguardando todos os seres vivos. A passagem situa a ordem cósmica na geografia: a montanha associada ao pôr do sol e o grande mar tornam-se a sede de Varuṇa, de onde ele sustenta a proteção e a contenção, apoios essenciais do dharma.
वैशम्पायन उवाच
The verse presents Varuṇa as a guardian-king whose residence in the ocean symbolizes protective sovereignty and moral restraint; cosmic governance is portrayed as the safeguarding of all beings, aligning kingship with dharma.
Vaiśampāyana describes Varuṇa’s abode: he dwells in relation to a preeminent mountain and the great ocean, and from there he protects living creatures—linking divine presence to specific cosmic locations.