Adhyāya 160: Dikpāla-Cosmography and the Sun’s Kālacakra (दिक्पाल-विश्ववर्णनम् तथा आदित्यस्य कालचक्रम्)
एतदेवंविध॑ चित्रमिह तात युधिष्िर । प्रेक्षन्ते सर्वभूतानि बहुश: पर्वसंधिषु
etad evaṃvidhaṃ citram iha tāta yudhiṣṭhira | prekṣante sarvabhūtāni bahuśaḥ parvasaṃdhiṣu ||
Assim é, querido Yudhiṣṭhira: neste mundo, tais reviravoltas maravilhosas e impressionantes são vistas repetidas vezes. Nas encruzilhadas dos “passos de montanha” da vida—grandes transições e crises—todos os seres observam como se assistissem a um espetáculo, quando destino e esforço se encontram e o desfecho muda de súbito.
आर्शिषिण उवाच
The verse highlights how worldly events can be astonishing and unpredictable, especially at major turning points; it invites Yudhiṣṭhira to recognize impermanence and to hold steady to dharma when outcomes shift dramatically.
An ascetic speaker addresses Yudhiṣṭhira affectionately, commenting that such remarkable reversals are repeatedly witnessed by all beings at critical junctures—suggesting the story has reached or is reflecting upon a decisive transition.