Saubha-ākhyāna: Śālva’s Approach and the Fortification of Dvārakā (सौभाख्यानम्—द्वारकायाः सुरक्षाविधानम्)
अनीकानां विभागेन पन्थान: संवृता5भवन् | प्रवणाय च नैवासञ्छाल्वस्य शिविरे नूप,सेनाओंके विभागपूर्वक पड़ाव डालनेसे सारे रास्ते घिर गये थे। राजन! शाल्वके शिविरमें प्रवेश करनेका कोई मार्ग नहीं रह गया था
anīkānāṁ vibhāgena panthānaḥ saṁvṛtā abhavan | pravaṇāya ca naivāsan śālvasya śivire nṛpa ||
Vāyu disse: “Pela disposição ordenada e pela divisão dos batalhões, todas as estradas ficaram bloqueadas. Ó rei, não restou passagem alguma pela qual se pudesse entrar no acampamento de Śālva.”
वायुदेव उवाच
The verse highlights the practical ethic of vigilance and disciplined organization in conflict: strategic order and coordinated deployment can prevent reckless intrusion and protect a force, underscoring a ruler’s duty to ensure security through foresight rather than mere valor.
Vāyu describes a tactical situation in which troops have been arranged in divisions so thoroughly that every road is sealed, leaving no route to enter Śālva’s encampment—an image of complete encirclement and controlled access.