Portents, Pursuit to the Nalinī, and Yudhiṣṭhira’s Restraint Toward Bhīma
Saugandhika-padma Continuation
कृतपद्माज्जलिपुटा मत्तषट्पदसेविता: । प्रियतीर्थवना मार्गे प्शेनी: समतिक्रमन्,मार्गमें उन्हें अनेक ऐसी पुष्करिणियोंको लाँधचना पड़ा, जिनके घाट और वन देखनेमें बहुत प्रिय लगते थे। मतवाले भ्रमर उनका सेवन करते थे तथा वे सम्पुटित कमलकोषोंसे अलंकृत हो ऐसी जान पड़ती थीं, मानो उन्होंने कमलोंकी अंजलि बाँध रखी थी
kṛtapadmāñjalipuṭā mattṣaṭpadasevitāḥ | priyatīrthavanā mārge śreṇīḥ samatikraman |
Disse Vaiśampāyana: Seguindo pela estrada, eles passaram por muitos conjuntos de lagoas e tīrthas—lugares sagrados de banho—cujas margens e bosques eram agradáveis de contemplar. Abelhas como embriagadas as frequentavam, e as águas pareciam adornadas por botões de lótus fechados, como se as próprias lagoas sustentassem, em mãos em concha, uma oferenda de lótus.
वैशम्पायन उवाच
The verse elevates tīrthas and natural purity as supports for dharmic life: sacred places and serene nature are portrayed as inherently auspicious, encouraging reverence, self-restraint, and a pilgrim’s mindful conduct while traveling.
The travelers proceed along their route and repeatedly come upon pleasing ponds and pilgrimage spots, surrounded by groves, filled with lotus-buds, and visited by bees—an evocative description of the landscape they traverse.