अध्याय १४९ — हनूमतो महद्रूपदर्शनं तथा धर्म-नीति-उपदेशः
Hanūmān’s Vast Form and Instruction on Dharma–Statecraft
ततः प्रवृत्ति: सीताया गृप्रेण सुमहात्मना । सम्पातिना समाख्याता रावणस्य निवेशने,तदनन्तर गृध्रजातीय महाबुद्धिमान् सम्पातिने सीताजीके सम्बन्धमें यह समाचार दिया कि वे रावणके नगरमें विद्यमान हैं
tataḥ pravṛttiḥ sītāyā gṛdhreṇa sumahātmanā | sampātinā samākhyātā rāvaṇasya niveśane ||
Então o abutre magnânimo Sampāti relatou a notícia acerca de Sītā: que ela se encontrava na morada de Rāvaṇa. No enquadramento moral da narrativa, é um momento em que o testemunho verdadeiro e a ajuda compassiva se tornam instrumentos do dharma, guiando os justos ao resgate da inocente.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic support through truthful communication: accurate information, offered with compassion, becomes a moral act that enables protection of the vulnerable and strengthens righteous action.
Sampāti, the noble vulture, conveys the crucial news about Sītā’s whereabouts—stating that she is in Rāvaṇa’s abode—thereby advancing the search and setting the stage for subsequent efforts to reach and rescue her.