Bhīmasena–Hanūmān Saṃvāda: The Tail Test and the Divine Path
ततः सत्त्वान्युपाक्रामद् बहूनि सुमहान्ति च । रुरुवानरसिंहांश्व महिषांश्न जलाशयान्,इसी समय गन्धमादनके शिखरोंपर महाबाहु भीमने एक परम सुन्दर केलेका बगीचा देखा, जो कई योजन दूरतक फैला हुआ था। मदकी धारा बहानेवाले महाबली गजराजकी भाँति उस कदलीवनमें हलचल मचाते और भाँति-भाँतिके वृक्षोंको तोड़ते हुए वे बड़े वेगसे वहाँ गये। वहाँके केलेके वृक्ष खम्भोंके समान मोटे थे। उनकी ऊँचाई कई ताड़ोंके बराबर थी। बलवानोंमें श्रेष्ठ भीमने बड़े वेगसे उन्हें उखाड़-उखाड़कर सब ओर फेंकना आरम्भ किया। वे महान् तेजस्वी तो थे ही, अपने बल और पराक्रमपर गर्व भी रखते थे; अतः भगवान् नृसिंहकी भाँति विकट गर्जना करने लगे। तत्पश्चात् और भी बहुत-से बड़े-बड़े जन्तुओंपर आक्रमण किया। रुरु, वानर, सिंह, भैंसे तथा जल-जन्तुओंपर भी धावा किया। उन पशु-पक्षियोंके एवं भीमसेनके उस भयंकर शब्दसे दूसरे वनमें रहनेवाले मृग और पक्षी भी थर्रा उठे
tataḥ sattvāny upākrāmad bahūni sumahānti ca | rurūn vānarasiṃhāṃś ca mahiṣāṃś ca jalāśayān ||
Vaiśaṃpāyana disse: Em seguida Bhīma investiu contra muitas criaturas—numerosas e também muito grandes. Atacou veados ruru, macacos, leões, búfalos e até seres que habitam lugares de água.
वैशम्पायन उवाच
The verse implicitly contrasts sheer strength with ethical restraint: when power is driven by pride or agitation, it can become indiscriminate and harmful, disturbing not only the immediate targets but the whole environment.
In the Gandhamādana-forest context, Bhīma, stirred to fierce energy, rushes about and attacks various forest creatures—deer, monkeys, lions, buffaloes, and even aquatic beings—creating fear and upheaval in the wilderness.