Bhīmasena–Hanūmān Saṃvāda: The Tail Test and the Divine Path
विनर्दमानो$तिभृशं सविद्युदिव तोयद: । तेन शब्देन महता भीमस्य प्रतिबोधिता:,वे बिजलियोंसे सुशोभित मेघकी भाँति बड़े जोरसे गर्जना करने लगे। भीमसेनकी उस भयंकर गर्जनासे जगे हुए व्याप्त अपनी गुफा छोड़कर भाग गये, वनवासी प्राणी वनमें ही छिप गये, डरे हुए पक्षी आकाशमें उड़ गये और मृगोंके झुंड दूरतक भागते चले गये
vinardamāno 'tibhṛśaṃ savidyud iva toyadaḥ | tena śabdena mahatā bhīmasya pratibodhitāḥ ||
Disse Vaiśampāyana: Rugindo com força tremenda, como uma nuvem de chuva riscada de relâmpagos, o poderoso som de Bhīma despertou os que o ouviram. Atingidos por aquele grande bramido, os habitantes da floresta—aterrorizados—abandonaram suas cavernas e fugiram; as feras esconderam-se no mato, as aves alçaram voo de medo, e as manadas de cervos correram para longe. A cena ressalta como o poder e a ira sem freio podem abalar a ordem natural e espalhar temor até entre os inocentes.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ripple-effect of overwhelming force: a hero’s unchecked roar (a sign of wrath or intense resolve) can disturb the wider world, frightening even harmless beings. It implicitly cautions that strength should be governed by restraint and awareness of collateral harm.
Bhīma roars with immense intensity, compared to a lightning-filled rain-cloud. The loud sound awakens and terrifies forest creatures, who flee their caves, hide in the woods, birds fly up in fear, and deer run far away.