Bhīmasena–Hanūmān Saṃvāda: The Tail Test and the Divine Path
स यक्षगन्धर्वसुरब्रद्मर्षिगणसेवितम् । विलोकयामास तदा पुष्पहेतोररिंदम:,शत्रुदमन भीमसेनने उस समय (पूर्वोक्त पुष्पकी प्राप्तिके लिये एक बार) यक्ष, गन्धर्व, देवता और ब्रह्मर्षियोंसे सेवित उस विशाल पर्वतपर (सब ओर) दृष्टिपात किया
sa yakṣagandharvasurabrahmarṣigaṇasevitam | vilokayāmāsa tadā puṣpahetor arindamaḥ ||
Vaiśampāyana disse: Então Bhīmasena, o subjugador de inimigos, buscando aquelas flores, lançou o olhar em todas as direções sobre aquela vasta montanha—frequentada e servida por Yakṣas, Gandharvas, deuses e companhias de Brahmarṣis. A cena ressalta uma paisagem sagrada, onde o desejo é contido pela reverência e a força é guiada pelo propósito, não pelo orgulho.
वैशम्पायन उवाच
Even a powerful hero should act with restraint and reverence in sacred spaces; strength is meant to serve a purposeful aim (here, the quest for flowers) rather than ego or aggression.
Bhīma, intent on obtaining the desired flowers, surveys a great mountain that is inhabited and honored by celestial and semi-divine beings—signaling that his quest is entering a holy, guarded realm.