Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Bhīmasena–Hanūmān Saṃvāda: The Tail Test and the Divine Path

स यक्षगन्धर्वसुरब्रद्मर्षिगणसेवितम्‌ । विलोकयामास तदा पुष्पहेतोररिंदम:,शत्रुदमन भीमसेनने उस समय (पूर्वोक्त पुष्पकी प्राप्तिके लिये एक बार) यक्ष, गन्धर्व, देवता और ब्रह्मर्षियोंसे सेवित उस विशाल पर्वतपर (सब ओर) दृष्टिपात किया

sa yakṣagandharvasurabrahmarṣigaṇasevitam | vilokayāmāsa tadā puṣpahetor arindamaḥ ||

Vaiśampāyana disse: Então Bhīmasena, o subjugador de inimigos, buscando aquelas flores, lançou o olhar em todas as direções sobre aquela vasta montanha—frequentada e servida por Yakṣas, Gandharvas, deuses e companhias de Brahmarṣis. A cena ressalta uma paisagem sagrada, onde o desejo é contido pela reverência e a força é guiada pelo propósito, não pelo orgulho.

सःhe (Bhimasena)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
यक्षगन्धर्वसुरब्रह्मर्षिगणसेवितम्served/attended by the hosts of Yakshas, Gandharvas, gods, and Brahmarshis
यक्षगन्धर्वसुरब्रह्मर्षिगणसेवितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसेवित (सेव् + क्त)
FormMasculine, Accusative, Singular
विलोकयामासlooked at, surveyed
विलोकयामास:
TypeVerb
Rootविलोक्
FormPerfect (Periphrastic), Third, Singular, Parasmaipada
तदाthen, at that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
पुष्पहेतोःfor the sake of the flower(s)
पुष्पहेतोः:
TypeNoun
Rootपुष्पहेतु
FormMasculine, Genitive, Singular
अरिंदमःenemy-subduer (epithet)
अरिंदमः:
Karta
TypeNoun
Rootअरिंदम
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīmasena (Bhīma)
Y
Yakṣas
G
Gandharvas
D
Devas (Suras)
B
Brahmarṣis
M
Mountain (parvata)

Educational Q&A

Even a powerful hero should act with restraint and reverence in sacred spaces; strength is meant to serve a purposeful aim (here, the quest for flowers) rather than ego or aggression.

Bhīma, intent on obtaining the desired flowers, surveys a great mountain that is inhabited and honored by celestial and semi-divine beings—signaling that his quest is entering a holy, guarded realm.