Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Bhīmasena–Hanūmān Saṃvāda: The Tail Test and the Divine Path

पितुः संस्पर्शशीतेन गन्धमादनवायुना । ह्ियमाणश्रम: पित्रा सम्प्रहृष्टटनूरूह:,वे महातेजस्वी कुन्तीकुमार सभी ऋतुओंके फूलोंके उत्कट सुगन्धका आस्वादन करते हुए वनमें उद्दामगतिसे विचरनेवाले मदोन्मत्त गजराजकी भाँति चले जा रहे थे। नाना प्रकारके कुसुमोंसे सुवासित गन्धमादनकी परम पवित्र वायु उन्हें पंखा झल रही थी। जैसे पिताको पुत्रका स्पर्श शीतल एवं सुखद जान पड़ता है, वैसा ही सुख भीमसेनको उस पर्वतीय वायुके स्पर्शसे मिल रहा था। उनके पिता पवनदेव उनकी सारी थकावट हर लेते थे। उस समय हर्षातिरेकसे भीमके शरीरमें रोमांच हो रहा था

vaiśampāyana uvāca | pituḥ saṃsparśaśītena gandhamādanavāyunā | hriyamāṇaśramaḥ pitrā samprahṛṣṭatanūruhaḥ ||

Vaiśampāyana disse: Revigorado pelo vento fresco de Gandhamādana — como o toque reconfortante de um pai — Bhīmasena sentiu o seu cansaço ser levado embora pelo próprio pai, o deus do Vento. Enquanto aquele ar montanhês, puro e perfumado de flores, o abanava, seu corpo estremeceu de alegria, e ele seguiu pela floresta com vigor renovado.

पितुःof (his) father
पितुः:
Sambandha
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Genitive, Singular
संस्पर्शby/with the touch
संस्पर्श:
Karana
TypeNoun
Rootसंस्पर्श
FormMasculine, Instrumental, Singular
शीतेनcool
शीतेन:
Karana
TypeAdjective
Rootशीत
FormMasculine, Instrumental, Singular
गन्धमादनon/in Gandhamādana (mountain)
गन्धमादन:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगन्धमादन
FormMasculine, Locative, Singular
वायुनाby the wind
वायुना:
Karana
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Instrumental, Singular
ह्रियमाणbeing carried away/removed
ह्रियमाण:
Karta
TypeAdjective
Rootहृ (हरणे)
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रमःfatigue
श्रमः:
Karta
TypeNoun
Rootश्रम
FormMasculine, Nominative, Singular
पित्राby the father
पित्रा:
Karana
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Instrumental, Singular
सम्प्रहृष्टhighly delighted
सम्प्रहृष्ट:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्+प्र+हृष् (हर्षे)
FormMasculine, Nominative, Singular
तनूरूहःhair standing on end (gooseflesh)
तनूरूहः:
Karta
TypeNoun
Rootतनूरूह
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
Gandhamādana (mountain)
V
Vāyu/Pavanadeva (Wind-god, Bhīma's father)
B
Bhīmasena (Kuntīkumāra)

Educational Q&A

The passage highlights how divine support and the purity of nature can restore strength and joy: when one is aligned with righteous purpose, even hardship in the forest is met with sustaining grace—here symbolized by the fatherly, cooling wind that removes fatigue.

As Bhīma travels in the Gandhamādana region, the fragrant, sanctifying mountain breeze—identified with his father Vāyu—cools him, dispels his exhaustion, and fills him with exhilaration, shown by his hairs standing on end.