Bhīmasena–Hanūmān Saṃvāda: The Tail Test and the Divine Path
वातं तमेवाभिमुखो यतस्तत् पुष्पमागतम् | आजिद्दीर्षुर्जगामाशु स पुष्पाण्यपराण्यपि,वे उसी तरहके और भी फूल ले आनेकी अभिलाषासे तुरंत पूर्वोक्त वायुकी ओर मुख करके उसी ईशान कोणमें आगे बढ़े, जिधरसे वह फूल आया था
vātaṃ tamevābhimukho yatastat puṣpam āgatam | ājiddhīrṣur jagāmāśu sa puṣpāṇy aparāṇy api |
Vaiśampāyana disse: Voltando o rosto para o mesmo vento de onde a flor viera, e ávido por obter outras flores semelhantes, ele partiu depressa naquela mesma direção —para o nordeste— rumo à origem de onde ela chegara.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights purposeful effort guided by discernment: one follows the clear sign (the wind’s direction) with determination, yet the ethical undertone is to examine desire—seeking “more” should be pursued without losing self-control or righteousness.
After a flower arrives borne by the wind, the seeker turns toward that same wind’s source and hastens in that direction—specifically toward the north-east as understood in the episode—to find more such flowers.