Ghaṭotkaca’s Conveyance to Badarī and Entry into the Nara-Nārāyaṇa Āśrama (घटोत्कच-वाहनम्; नरनारायणाश्रम-प्रवेशः)
ते समाश्वासयामासुराशीर्भिश्चाप्पपूजयन् । रक्षोघ्नांश्न॒ तथा मन्त्राउ्जेपुश्नक्रुश्च ते क्रिया:,उन्होंने महाराजको आश्वासन दिया और अनेक प्रकारके आशीर्वाद देकर उन्हें सम्मानित किया। तत्पश्चात् वे राक्षमोंका विनाश करनेवाले मन्त्रोंका जप तथा शान्तिकर्म करने लगे
te samāśvāsayāmāsur āśīrbhiś cāpy apūjayan | rakṣoghnāṁs tathā mantrān jepuḥ śāntikriyāś ca te ||
Disse Vaiśampāyana: Eles consolaram o rei e o honraram com muitas bênçãos. Depois, começaram a recitar mantras destinados a destruir os rākṣasas e realizaram ritos de pacificação, buscando restaurar a segurança e a ordem.
वैशम्पायन उवाच
When danger and disorder arise, dharma is upheld not only through force but also through reassurance, respectful counsel, and protective rites—restoring confidence in the ruler and safeguarding the community.
A group (implicitly ritual specialists/elders) consoles and honors the king with blessings, then undertakes protective measures: reciting rākṣasa-destroying mantras and performing śānti rites to avert harm.