Adhyāya 136: Yavakrī–Bharadvāja Saṃvāda and the Bāladhī–Dhanuṣākṣa Gāthā
Arrogance, Boons, and Nimitta
यच्चान्यत् काडुक्षसे काम॑ यवक्रीर्गम्यतामिति । स लब्धकाम: पितरं समेत्याथेदमब्रवीत्,लोमशजी कहते हैं--राजन्! तब इन्द्रने महातपस्वी यवक्रीतके कथनानुसार उन्हें वर देते हुए कहा--“यवक्रीत! तुम्हारे पितासहित तुम्हें वेदोंका यथेष्ट ज्ञान प्राप्त हो जायगा। साथ ही और भी जो तुम्हारी कामना हो, वह पूर्ण हो जायगी। अब तुम तपस्या छोड़कर अपने आश्रमको लौट जाओ।' इस प्रकार पूर्णकाम होकर, यवक्रीत अपने पिताके पास गये और इस प्रकार बोले
yaccānyat kāṅkṣase kāmaṁ yavakrīr gamyatām iti | sa labdhakāmaḥ pitaraṁ sametyāthaidam abravīt |
Lomaśa disse: “Ó rei, então Indra, concedendo uma dádiva conforme as palavras do grande asceta Yavakrī, declarou: ‘Yavakrī, tu, juntamente com teu pai, obterás o conhecimento dos Vedas tão plenamente quanto desejares. E qualquer outro desejo que guardes também será realizado. Agora abandona esta austeridade e retorna ao teu eremitério.’ Assim, tendo seu anseio cumprido, Yavakrī foi ao encontro de seu pai e falou do seguinte modo.”
लोगश उवाच
The passage highlights the ethical tension between ascetic effort (tapas) and the pursuit of desired outcomes (kāma). Even when divine grace grants knowledge and wishes, the narrative frames fulfillment as something to be integrated back into disciplined life—returning to the āśrama and to one’s familial/teacher lineage—rather than remaining in self-willed striving.
Lomaśa recounts how Indra grants Yavakrī a boon: complete Vedic knowledge as desired, along with fulfillment of any other wish, and instructs him to stop his austerities and return to his hermitage. Having achieved his aim, Yavakrī goes to his father and begins to speak.