Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Gaṅgā-Tīrtha Darśana and the Prelude to the Yavakrīta–Indra Exemplum (लोमश-युधिष्ठिर संवादः)

नदी समड् च बभूव पुण्या यस्यां स्नातो मुच्यते किल्बिषाद्धि | त्वमप्येनां सनानपानावगाहै: सभ्रातृक: सहभारयों विशस्व,युधिष्ठिर! इसीसे समंगा नदी पुण्यमयी हो गयी। इसमें स्नान करनेवाला मनुष्य सब पापोंसे मुक्त हो जाता है। तुम भी स्नान, पान (आचमन) और अवगाहनके लिये अपनी पत्नी और भाइयोंके साथ इस नदीमें प्रवेश करो

nadī samaṅgā ca babhūva puṇyā yasyāṃ snāto mucyate kilbiṣād dhi | tvam apy enāṃ snāna-pānāvagāhaiḥ sabhrātṛkaḥ sahabhāryo viśasva, yudhiṣṭhira ||

Lomaśa disse: “Este rio, o Samaṅgā, tornou-se sagrado; quem nele se banha é, de fato, libertado do pecado. Portanto, tu também, Yudhiṣṭhira—junto de teus irmãos e de tua esposa—entra neste rio para banhar-te, para sorver a água como ato purificatório e para a imersão completa.”

{'nadī''river', 'samaṅgā': 'Samaṅgā (name of the river)', 'babhūva': 'became', 'puṇyā': 'holy, meritorious, purifying', 'yasyām': 'in which', 'snātaḥ': 'one who has bathed', 'mucyate': 'is released, is freed', 'kilbiṣāt': 'from sin, from moral taint', 'hi': 'indeed, certainly', 'tvam api': 'you also', 'enām': 'this (river)', 'snāna': 'bathing', 'pāna': 'drinking (ritual sipping/ācamanam)', 'avagāhaiḥ': 'by immersions
{'nadī':
by entering/descending into (the water)', 'sa-bhrātṛkaḥ''together with (your) brothers', 'saha-bhāryaḥ': 'together with (your) wife', 'viśasva': 'enter, go in', 'yudhiṣṭhira': 'Yudhiṣṭhira (addressed)'}
by entering/descending into (the water)', 'sa-bhrātṛkaḥ':

लोगश उवाच

L
Lomaśa
Y
Yudhiṣṭhira
S
Samaṅgā river
B
brothers (Pāṇḍavas, implied)
W
wife (Draupadī, implied)

Educational Q&A

The verse emphasizes tīrtha-based purification: approaching a sacred river with the intent of ritual cleanliness and moral renewal (snāna, ācamanam/pāna, and avagāha) is presented as a means to remove ‘kilbiṣa’ (sin/taint) and restore dharmic clarity.

During the Pāṇḍavas’ forest period and pilgrimage, the sage Lomaśa points out the sanctity of the river Samaṅgā and instructs Yudhiṣṭhira to enter it—along with his brothers and wife—for bathing and ritual sipping/immersion, promising freedom from sin through this sacred act.