Cyavana’s Reconciliation with Indra; Tīrtha-Indexing at Ārcīka-parvata and Yamunā
Chapter 125
इह ते वै चरून् प्राश्नन्नषयश्न विशाम्पते । यमुना चाक्षयस्रोता कृष्णश्वेह तपोरत:
iha te vai carūn prāśnann ṛṣayaś ca viśāmpate | yamunā cākṣayasrotā kṛṣṇaś cātra taporataḥ ||
Lomāśa disse: “Ó senhor do povo, aqui os sábios outrora partilharam o caru sagrado, a oferenda consagrada. Perto corre o Yamunā, de corrente inesgotável. Aqui também Kṛṣṇa praticou austeridades. Assim, este lugar é santificado pelo sacrifício, pela disciplina do tapas e pelo rio de fluxo perene—digno de reverência e de contenção na conduta.”
लोगमश उवाच
Sacred places are defined not only by geography but by sustained dharmic acts—sacrifice (caru), ascetic discipline (tapas), and reverence for life-giving waters. The ethical implication is to approach such spaces with restraint, purity, and respect for tradition.
Lomasha, guiding the Pandavas on pilgrimage, identifies a holy spot: sages once ate the ritual caru here; the Yamunā flows nearby with an unfailing current; and Kṛṣṇa is remembered as having practiced austerities at this place, marking it as a significant tīrtha.