Akṛtavraṇa’s Account Begins: Gādhi–Satyavatī–Ṛcīka and the Bhārgava Lineage Prelude
त॑ विवाहे कृते राजन् सभार्यमवलोकक: । आजगाम भृगुः श्रेष्ठ पुत्रं दृष्टया ननन्द ह,राजन! विवाह करनेके पश्चात् पत्नीसहित ऋचीकको देखनेके लिये महर्षि भृगु उनके आश्रमपर आये और अपने श्रेष्ठ पुत्रको विवाहित देखकर वे बड़े प्रसन्न हुए
tad vivāhe kṛte rājan sabhāryam avalokakaḥ | ājagāma bhṛguḥ śreṣṭhaḥ putraṃ dṛṣṭvā nananda ha ||
Ó rei, tendo o casamento sido devidamente realizado, o eminente sábio Bhṛgu veio ver seu filho Ṛcīka junto de sua esposa. Ao contemplar seu excelente filho agora casado, Bhṛgu encheu-se de alegria—sinal de aprovação do rito e do estágio de vida doméstica quando assumido em conformidade com o dharma.
अकृतव्रण उवाच
The verse underscores dharmic marriage and the legitimacy of entering the householder stage (gṛhastha) when rites are properly completed, highlighted by the elder’s joyful approval.
After Ṛcīka’s wedding, the sage Bhṛgu comes to the hermitage to see his son with his new wife; seeing him married, Bhṛgu rejoices.