Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Hemakūṭa’s Marvels and Lomaśa’s Account of Ṛṣabha at Ṛṣabhakūṭa

Nandā–Kauśikī Tīrtha Passage

प्रयत: प्रणतो भूत्वा गड़ां समनुचिन्तयत्‌ । ततः पुण्यजला रम्या राज्ञा समनुचिन्तिता,भगवान्‌ शंकरकी कही हुई यह बात सुनकर राजा भगीरथने एकाग्रचित्त हो प्रणाम करके गंगाजीका चिन्तन किया। राजाके चिन्तन करनेपर भगवान्‌ शंकरको खड़ा हुआ देख पुण्यसलिला रमणीय नदी गंगा सहसा आकाशशसे नीचे गिरीं। उन्हें गिरती देख दर्शनके लिये उत्सुक हो महर्षियोंसहित देवता, गन्धर्व, नाग और यक्ष वहाँ आ गये। तदनन्तर हिमालयनन्दिनी गंगा आकाशसे वहाँ आ गिरी

prayataḥ praṇato bhūtvā gaṅgāṃ samanucintayat | tataḥ puṇyajalā ramyā rājñā samanucintitā ||

O rei, disciplinado e humilde, prostrou-se em reverência e fixou a mente no rio Gaṅgā. Ao contemplá-la com devoção de um só ponto, o belo rio de águas santas foi atraído por essa meditação e desceu do céu, enquanto Śaṅkara permanecia de pé, pronto para recebê-la. Vendo-a cair, deuses, Gandharvas, Nāgas e Yakṣas, juntamente com os grandes sábios, reuniram-se ali, ávidos por aquela visão auspiciosa. Assim, Gaṅgā, filha do Himālaya, desceu do céu àquele lugar.

प्रयतःself-controlled, attentive
प्रयतः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रयत
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रणतःbowed down, prostrated
प्रणतः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रणत
FormMasculine, Nominative, Singular
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
गङ्गाम्Ganga (the river-goddess)
गङ्गाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगङ्गा
FormFeminine, Accusative, Singular
समनुचिन्तयत्he meditated upon, contemplated
समनुचिन्तयत्:
TypeVerb
Rootसम् + अनु + चिन्त्
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada

लोगश उवाच

B
Bhagīratha
G
Gaṅgā
Ś
Śaṅkara (Śiva)
D
Devas
G
Gandharvas
N
Nāgas
Y
Yakṣas
M
Mahārṣis
H
Himālaya

Educational Q&A

Steadfast discipline and humility (prayatna and praṇāma) aligned with a righteous aim can draw divine support; sacred power is approached through reverence, self-restraint, and focused contemplation rather than force.

King Bhāgīratha, following Śaṅkara’s instruction, bows and meditates on Gaṅgā; as a result, the holy river descends from heaven, and celestial beings and sages assemble to witness the extraordinary event.