Kṛṣṇa at Duryodhana’s House: Refusal of Hospitality and Departure to Vidura (कृष्णस्य धार्तराष्ट्रनिवेशनगमनम्)
प्रासादाग्रेष्वबो ध्यन्त राइकवाजिनशायिन: । क़रूरं च निनदं श्रुत्वा श्वापदानां महावने
prāsādāgreṣv abodhyanta raikavājināśayinaḥ | krūraṃ ca ninadaṃ śrutvā śvāpādānāṃ mahāvane ||
Disse Vaiśampāyana: Aqueles que dormiam nos terraços superiores dos palácios foram despertados ao ouvirem, na grande floresta, os gritos ásperos e ominosos das feras. A cena transmite um clima de presságio e inquietação, pois até os protegidos e privilegiados são perturbados por sinais de perigo que se erguem da selva além da ordem humana.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how disorder in the wider world can penetrate even the most fortified human spaces: ominous natural sounds become narrative signs that security based on status and architecture is fragile when adharma and conflict are gathering.
People sleeping on palace rooftops/terraces are awakened by the harsh roaring/cries of wild beasts coming from the great forest, creating an atmosphere of alarm and suggesting an ominous turn in events.