सहदेव–सात्यकि संवादः
Sahadeva and Satyaki on resolve after failed conciliation
युधिष्ठिरं भीमसेनं बीभत्सुं चापराजितम् । सहदेवं च मां चैव त्वां च रामं च केशव
yudhiṣṭhiraṃ bhīmasenaṃ bībhatsuṃ cāparājitam | sahadevaṃ ca māṃ caiva tvāṃ ca rāmaṃ ca keśava ||
Disse Nakula: “Yudhiṣṭhira, Bhīmasena e Arjuna (Bībhatsu), invencível em batalha; Sahadeva e eu também; e tu ainda, ó Keśava, junto com Rāma — quem é o homem que escolheria aumentar em si o fardo de carne e sangue, entrando em guerra contra tal hoste?”
नकुल उवाच
The verse underscores deterrence grounded in dharma: a wise person avoids initiating a war whose outcome is ruinous and whose moral burden is heavy. To choose violence against a righteous and powerful coalition is to invite needless bloodshed and ethical culpability.
In Udyoga Parva’s pre-war negotiations and counsels, Nakula speaks forcefully, listing the principal champions aligned with the Pāṇḍavas and Kṛṣṇa. His rhetorical question challenges any opponent’s willingness to face them, aiming to dissuade escalation toward battle.