Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Udyoga Parva Adhyaya 62 — Duryodhana’s Claim of Victory and Vidura’s Allegories on Discord and Risk

पाण्डवान्‌ समरे पञ्च हनिष्याम: शितै: शरै: । मैं, विकर्तनपुत्र कर्ण तथा मेरा भाई दुःशासन--हम तीन ही मिलकर युद्धभूमिमें पाँचों पाण्डवोंको तीक्ष्ण बाणोंसे मार डालेंगे

pāṇḍavān samare pañca haniṣyāmaḥ śitaiḥ śaraiḥ |

Duryodhana declara com arrogante certeza: «No campo de batalha mataremos os cinco Pāṇḍavas com flechas afiadas. Eu—Karna, filho de Vikartana—e meu irmão Duḥśāsana: nós três apenas, unidos na arena da guerra, abateremos os cinco Pāṇḍavas com setas agudas».

पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
पञ्चfive
पञ्च:
Karma
TypeAdjective
Rootपञ्च
FormMasculine, Accusative, Plural
हनिष्यामःwe shall kill
हनिष्यामः:
Karta
TypeVerb
Rootहन्
FormSimple Future (Luṭ), First, Plural, Parasmaipada
शितैःwith sharp
शितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशित
FormMasculine, Instrumental, Plural
शरैःarrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
P
Pāṇḍavas
K
Karna
D
Duḥśāsana
A
arrows

Educational Q&A

The verse highlights how pride and violent certainty can eclipse discernment and dharma. Duryodhana’s boast exemplifies adharma-driven resolve—confidence rooted in aggression rather than justice—foreshadowing ruin born from moral blindness.

In the Udyoga Parva’s pre-war negotiations and preparations, Duryodhana speaks defiantly, asserting that he, Karṇa, and Duḥśāsana together will kill the five Pāṇḍavas in battle with sharp arrows, signaling his refusal to seek peace and his commitment to war.