Udyoga-parva Adhyāya 50 — Dhṛtarāṣṭra’s Appraisal of Bhīmasena (भीमसेनभयवर्णनम्)
गदां भ्रामयतस्तस्य भिन्दतो हस्तिमस्तकान् । सृक्किणी लेलिहानस्य बाष्पमुत्सूजतो मुहुः
gadāṁ bhrāmayatas tasya bhindato hastimastakān | sṛkkiṇī lelihānasya bāṣpam utsṛjato muhuḥ ||
Dhṛtarāṣṭra disse: “Quando Bhīmasena, fazendo girar sua maça, começar a fender as cabeças dos elefantes; quando, lambendo os cantos da boca, derramar repetidas vezes lágrimas nascidas da ira—como sobreviverão meus filhos à sua mão, ardente como o fogo? Nessa hora, ao investir contra os elefantes senhoriais de trombetear aterrador e responder com um brado de leão ao berro dos elefantes enlouquecidos que fogem em confusão; e ao romper as fileiras dos meus guerreiros de carro para abater campeões escolhidos um a um—que refúgio restará para meus filhos?”
धृतराष्ट उवाच
The verse highlights the moral psychology of impending war: a ruler attached to unjust outcomes foresees catastrophe yet feels powerless. Dhṛtarāṣṭra’s fear underscores how adharma and partiality breed insecurity, while the unstoppable force of a righteous opponent (here, Bhīma as an instrument of retribution) becomes a mirror of one’s own ethical failures.
Dhṛtarāṣṭra imagines Bhīma’s battlefield fury—whirling his mace, cleaving elephants, shedding rage-tears, and roaring back at the elephants’ cries—then asks how his sons could possibly survive when such a warrior breaks into their ranks and kills selected champions.