Udyoga-parva Adhyāya 28: Dharmādharmalakṣaṇa in Āpad
Crisis-Discernment of Right and Wrong
एतानि सर्वाण्युपसेवमान: स देवराज्यं मघवान् प्राप मुख्यम् । बृहस्पतिर्तब्रह्मचर्य चचार समाहित: संशितात्मा यथावत्
etāni sarvāṇy upasevamānaḥ sa devarājyaṃ maghavān prāpa mukhyam | bṛhaspatir tu brahmacaryaṃ cacāra samāhitaḥ saṃśitātmā yathāvat ||
Vāyu disse: “Ao cultivar todas essas virtudes, Maghavan (Indra) alcançou a soberania suprema entre os deuses. Do mesmo modo, Bṛhaspati praticou devidamente o brahmacarya—com a mente recolhida e o ser disciplinado. Assim, pelo poder da conduta correta e da contenção, conquistam-se as mais altas posições, e não pela indulgência no prazer.”
वायुदेव उवाच
High status and authority—even among the gods—arise from sustained cultivation of virtues, disciplined self-restraint, and proper conduct (dharma), rather than from the pursuit of pleasure.
Vāyu cites exemplary figures: Indra attained the foremost divine sovereignty by practicing virtues, and Bṛhaspati attained his revered position by duly observing brahmacarya with a concentrated, disciplined mind.