भीष्म-द्रोणादिभिः पाण्डवसेनाक्षयकाल-निर्णयः | Time-estimates for the depletion of the Pāṇḍava forces
Bhīṣma–Droṇa council
वणिजो गणिकाश्षारा ये चैव प्रेक्षका जना: । सर्वास्तान् कौरवो राजा विधिवत् प्रत्यवैक्षत,वहाँ जो वणिक्, गणिकाएँ, गुप्तचर तथा दर्शक मनुष्य आते थे, उन सबकी कुरुराज दुर्योधन विधिपूर्वक देखभाल करता था
vaṇijo gaṇikāś cārā ye caiva prekṣakā janāḥ | sarvāṁs tān kauravo rājā vidhivat pratyavaikṣata ||
Vaiśaṃpāyana disse: Mercadores, cortesãs, espiões e também os diversos espectadores que ali acorriam — a todos o rei Kuru Duryodhana atendia devidamente e cuidava conforme o protocolo estabelecido. O verso destaca sua gestão cuidadosa de pessoas de toda classe reunidas em torno da corte, inclusive aquelas capazes de influenciar a informação e a percepção pública.
वैशम्पायन उवाच