अम्बाया रामजामदग्न्यशरणगमनम्
Ambā Seeks Refuge with Rāma Jāmadagnya
न चेत् करिष्यति वचो मयोक्तं जाह्नवीसुत: । थक्ष्याम्यहं रणे भद्रे सामात्यं शस्त्रतेजसा
na cet kariṣyati vaco mayoktaṃ jāhnavīsutaḥ | thakṣyāmy ahaṃ raṇe bhadre sāmātyaṃ śastratejasā ||
Rāma disse: “Ó nobre senhora, se o filho de Jāhnavī (Bhīṣma) não cumprir a ordem que pronunciei, então, em batalha, eu o reduzirei—com seus ministros e aliados—a cinzas pelo fulgor ardente de minhas armas.”
राम उवाच
The verse highlights the ethical tension between authority and autonomy: when a revered figure’s command is rejected, anger can escalate into violence. It implicitly warns that unchecked wrath and insistence on obedience can threaten dharma by turning disputes into destructive warfare.
Rāma (Paraśurāma) declares that if Bhīṣma, identified as the son of Gaṅgā (Jāhnavī), refuses to follow his instruction, he will confront him in battle and destroy him along with his supporters through the power of his weapons—an explicit threat that intensifies their conflict.