भीष्मस्य सेनापत्यप्रतिज्ञा तथा रथसंख्यावर्णनम् | Bhishma Accepts Command and Enumerates Kaurava Strength
अर्जुनस्य समादेशं यथोक्तं सर्वमब्रवीत् | वासुदेवस्य भीमस्य धर्मराजस्य पौरुषम्
arjunasya samādeśaṃ yathoktaṃ sarvam abravīt | vāsudevasya bhīmasya dharmarājasya pauruṣam |
Disse Sañjaya: Ele relatou por inteiro, exatamente como fora dito, o recado de Arjuna; e também narrou a resolução varonil e as palavras ardentes de Vāsudeva (Kṛṣṇa), de Bhīma e de Dharmarāja Yudhiṣṭhira—mostrando sua firmeza em dharma e honra enquanto a tempestade da guerra se adensava.
संजय उवाच
Faithful transmission of speech is treated as an ethical duty in diplomacy: the messenger must convey words exactly as spoken, while the leaders’ pauruṣa (resolute valor) signals commitment to dharma even when conflict becomes unavoidable.
Sañjaya narrates that the envoy reports Arjuna’s message verbatim and also conveys the determined stance expressed by Kṛṣṇa, Bhīma, and Yudhiṣṭhira, intensifying the diplomatic exchange that precedes the Kurukṣetra war.