भीष्मस्य सेनापत्यप्रतिज्ञा तथा रथसंख्यावर्णनम् | Bhishma Accepts Command and Enumerates Kaurava Strength
उलूकस्तत आगम्य दुर्योधनममर्षणम्
ulūkas tat āgamya duryodhanam amarṣaṇam, vahāṁ ākar ulūk ne amarṣaśīl duryodhan ko arjun kā sārā saṁdeś jyoṁ-kā-tyoṁ sunā diyā; isī prakār usne bhagavān śrīkṛṣṇa, bhīmasena aur dharmarāj yudhiṣṭhir kī puruṣārth-bharī bātoṁ kā bhī varṇan kiyā.
Disse Sañjaya: Ulūka foi até lá e, ao chegar diante do colérico Duryodhana, repetiu integralmente a mensagem de Arjuna, exatamente como fora dita. Do mesmo modo, relatou também as palavras firmes e cheias de valor de Bhagavān Śrī Kṛṣṇa, de Bhīmasena e de Dharmarāja Yudhiṣṭhira.
संजय उवाच
The verse highlights the ethical weight of truthful transmission: a messenger’s duty is to convey words accurately, while leaders must respond with restraint and discernment rather than anger—especially when dharma and war are at stake.
Ulūka arrives before Duryodhana and delivers, verbatim, Arjuna’s message, along with the firm statements of Kṛṣṇa, Bhīma, and Yudhiṣṭhira—signaling hardened positions and the nearing inevitability of war.